uchidaさん
2024/08/28 00:00
腸煮えくり返る を英語で教えて!
言いようのないほど腹が立つ時に使う「腸煮えくり返る」は英語でなんというのですか?
回答
・Boiling with rage.
I'm boiling with rage.
腸が煮えくり返る
「I'm boiling with rage」は、直訳すると「怒りで煮え立っている」であり、英語で「腸が煮えくり返る」と表現できます。「boiling」は通常「沸騰している」といった意味を持ちますが、最後に「激怒」「怒っている」を意味する「rage」を加えることにより、激しく激昂していることを表すことができています。誰かから不快な言葉をかけられたときや、理不尽な対応を受けた時に、怒りの感情を相手に示すのには非常に効果的なフレーズです。
Despite her calm exterior, she was seething with anger inside.
彼女の外見は冷静だったが、内心は怒りで煮えくり返っていた。
「seething with anger」も「腸が煮えくり返っていた」を意味します。「seething」という言葉は「煮立つ」という意味があり「怒りで煮立っている」と示しています。つまり、「腸が煮えくり返っていた」という意味になります。