Singo

Singoさん

2023/08/08 12:00

投資で利子を得る を英語で教えて!

投資で成功したので、「私は投資で利子を得て暮らしている」と言いたいです。

0 209
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・Earning interest from investments
・Making money through investments.
・Generating income from investments

I'm living off the interest I'm earning from my investments.
私は投資から得た利子で生活しています。

「Earning interest from investments」は「投資からの利息を得る」という意味で、投資や金融関連の話題で使用されます。例えば、銀行の預金、株式、債券、不動産などの投資から生じる利益を指します。特に、利息や配当といった定期的な収入を指すことが多いです。また、この表現は投資を通じて収益を上げることの重要性や、資産運用の一環としての投資の価値を強調する際にも使われます。

You might want to consider making money through investments. It's a little risky, but it can also be very rewarding.
投資を通じてお金を稼ぐことを考えてみてはどうでしょうか。少しリスキーですが、非常に報酬が大きいこともあります。

I'm living off the income generated from my investments.
私は投資で得た利益で生活しています。

これらのフレーズはほとんど同じ意味を持ちますが、ニュアンスの違いがあります。「Making money through investments」は、投資によって利益を得る、つまり投資からの直接的な利益を強調しています。一方、「Generating income from investments」は、定期的な収入またはキャッシュフローを投資から得ることを強調しています。したがって、前者はより短期的な視点や一時的な利益を、後者はより長期的な視点や継続的な収入を想起させます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/28 17:58

回答

・earn interest from investments
・realize interest from investments

earn interest from investments
投資で利子を得る

interest は「興味」や「関心」などの意味を表す名詞ですが、「利子」や「利息」「利害」などの意味も表せます。また、investment は「投資」という意味を表す名詞です。(ちなみに「融資」の場合は loan になります。)

I earn interest from my investments and live my life.
(私は投資で利子を得て暮らしている。)

realize interest from investments
投資で利子を得る

realize は「(頭で考えて)気付く」という意味を表す動詞ですが、「(利益などを)得る」「稼ぐ」などの意味も表せます。

It's better to realize interest from investments than to save money.
(貯金するより、投資で利子を得る方がいい。)

役に立った
PV209
シェア
ポスト