Misuzuさん
2023/08/08 12:00
怒らない方がどうかしてるよ を英語で教えて!
友達が新車を当て逃げされ、怒り狂っていたので、「怒らない方がどうかしてるよ」と言いたいです。
0
187
回答
・It's obvious to get mad.
「怒らない方がどうかしてるよ」は上記の様に表現します。
obvious は「明らか」という意味です。そして get mad は「怒る」という意味です。ですので、直訳すると「怒るのは明らかです。」という意味になります。
例文
It's obvious to get mad if someone hit your new car and ran away from it.
新車を当て逃げされたら、怒るのは当たり前だよ。
someone hit your car で「誰かがあなたの車を当てる」という意味です。
そして ran away from it で「それから逃げる」という意味ですので、and でつなげて「当て逃げされた」ことを表現します。
役に立った0
PV187