Ikegamiさん
2023/08/08 12:00
土踏まず を英語で教えて!
健康のためにしていることを聞かれたので「土踏まずをマッサージしてます」と言いたいです。
回答
・Flatfoot
・Fallen arches
・Instep
I massage my arches to deal with my flatfoot.
「私は、扁平足を改善するために、足の土踏まずをマッサージしています。」
フラットフットは、足のアーチ(土踏まず)が通常よりも低い、または存在しない状態を指す医学用語です。日本語では「扁平足」と訳されます。成人や子供に見られ、遺伝的要素や肥満、年齢などが影響します。特に痛みが無い場合は治療の必要はありませんが、足や腰への負担が原因で痛みが出ることもあります。そのような症状が出た場合や、フラットフットが明らかに歩行に影響を及ぼしている場合は、医師の診断と治療が必要です。
I had to give up running because I developed fallen arches.
足のアーチが落ちてしまったので、ランニングをやめなければならなかったんだ。
I'm massaging my instep for health reasons.
「健康のために、私は土踏まずをマッサージしています。」
Fallen archesとInstepは、足の異なる部分を指す用語です。Fallen arches(またはフラットフィート)は、足のアーチ(足裏の中央部)が正常よりも低い状態を指し、しばしば足の痛みや不快感の原因となります。それに対し、Instepは足の甲、つまり足の上部のことを指します。したがって、これらの用語は特定の文脈や状況で使い分けられます。たとえば、靴のサイズやフィット感、フットウェアの選択、足の痛みや問題について話す際などに使われます。
回答
・arches of the foot
・plantar arch
「土踏まず」を英語で言う場合、2つの言い方があります。
arches of the foot
plantar arch
後者は、解剖学で用いられる専門用語です。
「右足の土踏まず」は、「the arch of the right foot」、
「左足の土踏まず」は、「the arch of the left foot」と言います。
例文
I massage arches of my foot in order to stay healthy.
健康を保つために、土踏まずをマッサージする。
さらに、マッサージする方法を説明したいときには、次のような表現が使えます。
例文
I hold the top of my desired foot and massage the arch by using the thumb of my other hand.
マッサージしたいほうの足先を片手でおさえ、もう片方の手の親指で、土踏まずをマッサージします。
その他、マッサージに関して、よく使われる表現を、いくつかご紹介します。
get/have a hand massage
手のマッサージを受ける
go and get a foot massage
足のマッサージを受けに行く
give him/her a back massage
彼(彼女)に、背中のマッサージをしてあげる