Yumi

Yumiさん

2022/11/07 10:00

足を踏まれた を英語で教えて!

満員電車に乗っていた時、誰かが足を踏んだので「誰かに足を踏まれた」と言いたいです。

0 1,807
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 00:00

回答

・Stepped on my toes
・Crossed the line
・Invaded my personal space

Someone just stepped on my toes in this packed train.
「この満員電車で、誰かが私の足を踏んだ。」

「Stepped on my toes」は比喩的な表現で、「私の領域を侵害した」や「私の責任範囲に踏み込んでしまった」というニュアンスを持ちます。例えば、他人が自分の権限や仕事を勝手に行ったとき、または自分の立場やプライバシーを脅かされたと感じる場合などに使います。さらにはマナーやルールを無視して他人を気づくような行動を取る場合にも用いられます。

Someone crossed the line by stepping on my foot in the crowded train.
満員電車で誰かが私の足を踏んだ、それは線を越える行為だった。

Someone just invaded my personal space by stepping on my foot on this crowded train!
この満員電車で誰かが私の足を踏んで個人的なスペースを侵害した!

Crossed the lineは、主に行動または発言について、社会的な基準、個人的な基準、あるいは二人の関係における暗黙の了解を越えたときに使われます。これに対して、"Invaded my personal space"は物理的あるいは感情的な領域について、他人が不適切または不快な方法で入り込んできたと感じたときに使います。このフレーズは、非言語的な行動や存在感、または人から人への距離感に関連して使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/11 08:39

回答

・be stepped on one's foot

「足を踏まれた」は英語では be stepped on one's foot と表現することができます。

When I was on a crowded train, I was stepped on my foot by someone.
(満員電車に乗っていた時、誰かに足を踏まれた。)

l was stepped on my foot by him, but I thought that complaining would lead to a fight, so I held back.
(私は彼に足を踏まれたが、文句を言ったら喧嘩になると思ったので我慢した。)
※ held back(我慢する、控える、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,807
シェア
ポスト