Yamamoto Yukikoさん
2023/07/24 10:00
踏まえる を英語で教えて!
判断のよりどころにする時に「踏まえる」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Based on the results,
・Taking into account your feedback, we will revise the plan.
「Based on the results」は「その結果を受けて」「結果から判断すると」といった意味で、何か具体的なデータや事実を根拠に次の話へつなげる時に使います。
実験、調査、会議での議論など、何らかの結果が出た後で「じゃあ、これをもとに考えると…」と話を進めたい場面で便利です!
Based on the results, we will proceed with the new plan.
結果を踏まえて、新しい計画で進めます。
ちなみに、「Taking into account your feedback, we will revise the plan.」は、「いただいたご意見を考慮して、計画を修正しますね」という感じです。相手の意見をきちんと受け止めて反映するという、丁寧で前向きな姿勢を示したい会議や打ち合わせなどで便利に使えますよ。
Taking into account your feedback, we will revise the plan.
フィードバックを踏まえて、計画を修正します。
回答
・take into account
・base on
1. take into account
踏まえる
「〜を考慮に入れる」という意味で、ある情報や状況を判断の際に考慮するときに使われます。
We need to take into account all possible risks before making a decision.
私たちは決断を下す前に、考えられるすべてのリスクを踏まえる必要があります。
2. base on
踏まえる
「〜に基づいて」という意味で、何かを判断や行動の基盤とすることを表現します。
Our decision is based on the latest market analysis.
私たちの判断は最新の市場分析を踏まえています。
analysis: 分析
Japan