sayanaさん
2023/08/08 12:00
点々と落ちる を英語で教えて!
雨漏りしていたので、「天井から雨が点々と落ちてきています」と言いたいです。
回答
・to drip down
・to patter down
「drip down」は、液体が「ポタポタと滴り落ちる」「したたり落ちる」様子を表す表現です。
汗が顔を伝ってポタポタ落ちる時や、溶けたアイスが手をつたう時、蛇口から水がゆっくり滴る時などにピッタリ。ソースが料理から垂れているような、視覚的なイメージを伝えたい時に便利に使えます。
Rain is starting to drip down from the ceiling.
天井から雨がぽたぽたと落ちてきています。
ちなみに、「patter down」は雨が「パラパラ」「ポツポツ」と軽く降る様子を表す、ちょっと詩的な表現だよ。土砂降りじゃなく、窓や屋根に優しく当たるような音をイメージしてみて。「雨がパラパラ降ってきたね」みたいに、小雨が降り始めた時にピッタリなんだ。
Rain is starting to patter down from the ceiling.
天井から雨がポツポツと落ち始めています。
回答
・drip
・fall in drops
1. drip
点々と落ちる
「ポタポタと落ちる」や「しずくが垂れる」という意味の動詞で、一滴ずつゆっくり落ちるイメージを持つ単語です。「点々と落ちる」のニュアンスを表せます。
Rain is dripping from the ceiling.
天井から雨が点々と落ちてきています。
2. fall in drops
点々と落ちる
fall は「落ちる」、drops は「滴」で、「しずくのように落ちる」や「ポツポツと降る」という意味を表します。
Rain is falling in drops from the ceiling.
天井から雨が点々と落ちてきています。
ちなみに「雨漏りする」は英語で leak と言い、以下のように表せます。
例:
Water is leaking from the ceiling.
水が天井から雨漏りしている。
Japan