jioさん
2024/08/01 10:00
ポテッと落ちる を英語で教えて!
テーブルからゆっくりものが落ちたので、「ポテッと落ちた」と言いたいです。
回答
・It plopped onto the floor.
・It fell with a thud.
「ポチャン」「ボトッ」という感じで、少し重みや水分を含んだものが落ちた音や様子を表します。アイスクリームを落とした時や、カエルが床に飛び降りた時など、ちょっとユーモラスで気の抜けた状況で使えます。硬いものが「ガチャン!」と落ちるのとは違う、柔らかい落下音のイメージです。
The cat nudged the stuffed animal off the table, and it plopped onto the floor.
猫がテーブルからぬいぐるみを押し出して、ポテッと床に落ちた。
ちなみに、「It fell with a thud.」は物が「ドサッ」とか「ゴトッ」と重く鈍い音を立てて落ちる様子を表すんだ。ただ落ちるんじゃなくて、重さや衝撃が伝わる感じだね。例えば、棚から分厚い本が落ちた時や、疲れた人がベッドに倒れ込んだ時なんかにピッタリの表現だよ。
The book slowly slid off the edge of the table and fell with a thud.
その本はテーブルの端からゆっくりと滑り落ち、ポテッと音を立てた。
回答
・It just plopped down.
・It fell softly.
・It gently dropped to the floor.
1. It just plopped down.
直訳すると「それがポテッと下に落ちた。」となり、ニュアンス的には「それがポテッと落ちた。」となります。
2. It fell softly.
直訳すると「それが優しく(柔らかく)落ちた。」となり、ニュアンス的には「それは柔らかく(=ポテッと)落ちた。」となります。
3. It gently dropped to the floor.
直訳すると「それがゆっくりと床に落ちた。」となり、ニュアンス的には「それがポテッと静かに落ちた。」となります。
※日本語の「ポテッと」に一番近い表現は例文1の「plopped」です。
また、例文2、3の様に「ポテッと」の優しい/可愛らしい印象を表せる単語(「softly」「gently」)を使うことで、日本語の雰囲気を表現できます。
Japan