Kikuchiさん
2023/04/17 10:00
点々と を英語で教えて!
雪道に動物の足跡があったので、「森の方まで点々と続いていた」と言いたいです。
回答
・Here and there
・Scattered around
・Dotted around
There were animal tracks here and there leading towards the forest in the snow.
雪道にはこことあそこに動物の足跡があり、森の方まで点々と続いていました。
「Here and there」は、「あちこち」や「ところどころ」を意味する英語表現です。ある範囲内の特定されていない複数の場所を指すのに使われます。具体的な場所を指すわけではなく、広範囲にわたるさまざまな場所を一括りに言及するときに使用します。また、抽象的な話題について、あちこちと話が飛ぶときにも使えます。例えば、「彼は東京のあちこちに友人がいる」は英語で「He has friends here and there in Tokyo」と表現できます。
Animal tracks were scattered around the snowy road, leading all the way to the forest.
雪道に動物の足跡が点々と散らばっていて、森まで続いていた。
Animal tracks were dotted around the snowy path, leading towards the forest.
雪道には動物の足跡が点々と散らばっており、森の方まで続いていました。
Scattered aroundと"Dotted around"は両方とも物が広範囲に分散していることを表す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"Scattered around"は物がランダムかつ無秩序に散らばっている様子を表します。一方、"Dotted around"は物が一定の間隔で、あるいは意図的に配置されている様子を表します。例えば、公園に散らばったゴミは"scattered"、街中に配置された彫像は"dotted"と言えます。
回答
・dotted
雪道に動物の足跡があったので、「森の方まで点々と続いていた」と英語で
「It was dotted all the way to the forest」などと表現できます。
ここでdottedは「点々とある」という意味です!!!
別の例文として、「花畑が丘の上に点々と咲いている」という文を考えてみましょう。
これを英語で表現すると、「The flower field is dotted on top of the hill」となります。
参考になりますと幸いです。
ご質問いただきましてありがとうございます。