Angelina

Angelinaさん

2022/10/24 10:00

点々と を英語で教えて!

オモチャが点々と散らばってる、の時の「点々と」は英語でなんて言いますか?

0 422
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 00:00

回答

・Here and there
・Bits and pieces
・Scattered around

The toys are scattered here and there.
おもちゃが点々と散らばっている。

「Here and there」は、直訳すると「こことそこ」になりますが、実際の使い方は場所や時間、数量などに広く使われています。具体的な位置や頻度、数を指さず一般的に表現したいときに用いられます。たとえば、特定の場所を指さずちょこちょこと行ったり来たりする様子を「I go here and there.」や、あちこちにちょっとずつ存在することを「There are flowers here and there.」のように表現します。

There are toys scattered in bits and pieces all around the room.
おもちゃが部屋中に点々と散らばっています。

Toys are scattered around the room.
おもちゃが部屋中に点々と散らばっている。

「Bits and pieces」は、ある原材料が幾つかの小片や部分に分割されていることを指し、特定の順序または整理が必要でない状況で使用されます。一方、「Scattered around」は物が散らばっていて、秩序や整然とした配置がないことを指す表現です。したがって、ネイティブスピーカーは何かがバラバラに分けられている場合は「Bits and pieces」を使い、何かが無秩序に広がっているときは「Scattered around」を使うことが多いです。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/24 06:37

回答

・here and there

例文
My kid's toys lie "here and there".
子供のおもちゃが「点々と」散らばっている。

「点々と」は、他にも、
"sporadically"や、"scatteringly"や、"intermittently"
等があります。

「散らばる」は、他にも、
"be littered with"や、"be in a mess"や、"be in disorder"や、"be in chaos"
等があります。

ちなみに、「部屋が散らかっている」状態は、
"be untidy"や、"messy"を使って、"My kid's room is untidy"と表現できます。

役に立った
PV422
シェア
ポスト