Hiromi

Hiromiさん

2023/08/08 12:00

徹底した~嫌い を英語で教えて!

子猫でもどんなにかわいい猫でも猫嫌いなので、「徹底した猫嫌いだ」と言いたいです。

0 320
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/27 19:05

回答

・I absolutely loathe...
・I have a deep-seated hatred for...

「~が心底嫌い!」「マジで無理!」という、強い嫌悪感を表す表現です。"I hate"よりも感情的で、「生理的に受け付けない」くらい嫌いな物や人、状況に使えます。

深刻な場面だけでなく、「パクチーだけはマジで無理なんだよね」のように、日常会話で大げさに嫌いなものを伝える時にもピッタリです。

I absolutely loathe cats, no matter how cute they are, even kittens.
私は子猫でさえ、どんなにかわいい猫でも大嫌いです。

ちなみに、「I have a deep-seated hatred for...」は、単なる「嫌い」を遥かに超えた「〜が心の底から大嫌い」「根深い憎しみがある」という強い表現です。昔のトラウマが原因だったり、生理的にどうしても受け付けなかったりする対象に使います。冗談で使うこともありますが、本気で言うとかなり重いニュアンスになりますよ。

I have a deep-seated hatred for cats, no matter how cute they are.
私はどんなにかわいい猫であろうと、根っからの猫嫌いです。

sawa_kichi

sawa_kichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/01 14:52

回答

・to hate cats thoroughly

上記が「徹底した猫嫌いだ」を意味するフレーズです。

例文
I hate cat thoroughly.
私は徹底した猫嫌いだ。

使う単語の順番を少し入れ替えて、「thorough cat hater」とも表現できます。
直訳すると、「完全な猫嫌いな人」です。

例文
I'm a thorough cat hater.
私は徹底して猫が嫌いです。

また、thoroughを「頑固な」を意味する別の形容詞に変えることで同じように表現が可能です。

例文
He is a staunch vegetable hater.
彼は徹底的に野菜が嫌いです。

She is a stubborn cooking hater.
彼女は徹底的に料理が嫌いです。

役に立った
PV320
シェア
ポスト