kazuoさん
2023/08/08 12:00
的を射た質問だね を英語で教えて!
ストレートに分かる質問だったので、「的を射た質問だね」と言いたいです。
回答
・That's a great question.
・You hit the nail on the head with that question.
「それは良い質問ですね」という直訳以上に、「いいところに気づいたね!」「鋭い指摘だね」という感心や称賛の気持ちがこもった表現です。
相手の質問が核心を突いていたり、考えさせられる深い内容だったりした時に使います。少し考える時間が欲しい時や、議論を盛り上げたい時にもぴったりの一言です。
That's a great question. It really gets to the heart of the issue.
それは素晴らしい質問ですね。まさに問題の核心を突いています。
ちなみに、「You hit the nail on the head with that question.」は「その質問、まさに核心を突いてるね!」という意味です。相手の質問が、議論や問題の最も重要なポイントを的確に指摘した時に使います。鋭い質問への称賛や同意を示すのにぴったりな、少しくだけた表現です。
You hit the nail on the head with that question; that's exactly what we need to figure out.
的を射た質問だね、それこそが我々が解決すべきことなんだ。
回答
・It’s a pertinent question.
・It’s a good question.
It’s a pertinent question.
的を得た質問だね。
pertinent は「適切な」や「関連のある」「的を得た」などの意味を表す形容詞になります。また、question は「質問」「疑問」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「質問する」「インタビューする」などの意味も表せます。
It’s a pertinent question. I'll answer it.
(的を射た質問だね。答えるよ。)
It’s a good question.
的を射た質問だね。
good は「良い」という意味を表す形容詞ですが、「的を得た」というニュアンスも表せます。
※good は客観的なニュアンスがある表現になります。
It’s a good question. By the way, what do you think?
(的を射た質問だね。ちなみに君はどう思う?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
Japan