ito

itoさん

2023/08/08 12:00

泥を拭きとる を英語で教えて!

自転車が泥はねして汚れていたので、「泥を拭きとった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 205
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・Wipe off the mud
・Clean off the mud
・Scrub off the mud

I wiped off the mud from my bike.
私は自転車から泥を拭きとりました。

「Wipe off the mud」は直訳すると「泥を拭き取る」となります。これは文字通り、体や衣服に付着した泥を拭き取るという行為を指します。泥遊びをした子供や、雨天で泥が飛び散った後など、汚れを取り除くシチュエーションで使えます。また、比喩的には、人の評判や名誉を傷つけたことを取り消す、または改善する行為も指すことがあります。

I cleaned off the mud from my bike.
「私は自転車から泥を拭きとった」

I had to scrub off the mud from my bike.
「自転車から泥をこすり落とさなければならなかった。」

Clean off the mudとScrub off the mudはどちらも泥を取り除くという意味ですが、使用する状況や強度によって使い分けられます。 Clean off the mudは一般的で、汚れを取り除くことを指すのに対し、Scrub off the mudはより強力な洗浄を必要とする状況で使われます。粘着性のある汚れや頑固な汚れを取り除くときにscrubが使われます。つまり、scrubはcleanよりも力を必要とする掃除を表します。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/06 17:53

回答

・Wipe off the mud
・Remove the dirt / mud stains from

「泥を拭き取る」は
Wipe off the mud
Remove the dirt / mud stains from
などと表せます。

Ex)
I wiped off the mud from my bicycle.
泥を自転車から拭き取った。

→ wipe off: 「拭き取る」
クロスなどでぬぐい取るようなイメージです。

Ex)
I removed the dirt / mud stains from my bicycle.
泥はね(汚れ)を自転車かは拭き取った。

→ remove A from 〜: 「〜からAを取り除く」
→ 「泥はね」ですが、mud stainsと表すことができる他、一般的な汚れに言及するのであれば dirt でかまいません。

役に立った
PV205
シェア
ポスト