Maedaさん
2024/08/01 10:00
結露を拭きとらないと を英語で教えて!
窓に結露があるので、「結露を拭きとらないと」と言いたいです。
回答
・You need to wipe off the condensation.
・Wipe up that condensation or it'll cause mold.
「結露を拭いた方がいいよ」という意味です。窓ガラスや冷たい飲み物のグラスが水滴で曇っている時に使えます。「拭かないとダメだよ」という少し強めの促しから、「拭きなよ〜」くらいの軽い感じまで、言い方次第でニュアンスが変わります。お風呂場の鏡が湯気で曇った時にもピッタリです。
I need to wipe off the condensation from the window.
窓の結露を拭かないと。
ちなみに、このフレーズは「その結露、拭かないとカビが生えちゃうよ」という感じで、親が子供に注意したり、同居人に優しく促したりする時にぴったりです。命令というより「〜しないと大変なことになるよ」と、相手を気遣うニュアンスで使われます。
I should wipe up this condensation before it causes mold.
この結露、カビが生える前に拭き取らないと。
回答
・I have to wipe off the condensation.
I have to wipe off the condensation.
結露を拭きとらないと。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、wipe off は「拭きとる」「拭いとる」などの意味を表す表現ですが、物理的な意味に限らず、「汚点」「恥」などに対して抽象的な意味で使われることもあります。
※ condensation は「圧縮」「濃縮」などの意味を表す名詞ですが、「結露」「凝結」などの意味も表せます。(「要約」「簡約」などの意味で使われることもあります。)
I have to wipe off the condensation to avoid mold from growing.
(カビが生えないように、結露を拭きとらないと。)
Japan