Koga

Kogaさん

2023/08/08 12:00

爪の垢ほど を英語で教えて!

非常に少ないことを指す時に「詰めの垢ほど」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 431
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・not even a tiny bit
・not even a fraction of

「これっぽっちも」「微塵も」「全く」といった意味で、何かを完全に否定するときに使います。「ほんの少しの可能性すらないよ!」という強い気持ちを伝えたいときにぴったりです。

例えば、「疲れてる? (Are you tired?)」と聞かれて「Not even a tiny bit! (全然!)」と答えたり、「後悔してる? (Do you regret it?)」に「Not even a tiny bit. (これっぽっちもね)」と返したりできます。

He doesn't have not even a tiny bit of kindness.
彼には爪の垢ほどの優しさもない。

ちなみに、「not even a fraction of」は「ほんの僅かも〜ない」「かけらもない」という意味で、何かを完全に否定する時に使う表現です。例えば、噂を「事実とはかけらも違う」と否定したり、感謝の気持ちが「これっぽっちも伝わらない」と謙遜したりする時にピッタリですよ。

He doesn't have not even a fraction of his father's business sense.
彼は父親のビジネスセンスの爪の垢ほども持ち合わせていない。

shichu_1710

shichu_1710さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/01 14:15

回答

・very few
・extremely low
・very little

極めて少ない様子を「爪の垢ほど」日本語で表現します。
very few/extremely low/very little
3つとも、十分に少ない様子を表現できる言葉です。
「爪の垢ほど」少ない様子を十分表現可能です。

例文
Ancient ruins were easily broken, very few have remained until now.
古代遺跡は壊れやすく、現存するものは極めて少ない

例文
That possibility is extremely low.
その可能性は非常に少ない。

例文
There is very little hope for his recovery
彼が回復する見込みは極めて少ない。

どうしても「爪の垢」という表現を使いたい場合は
例文
There is very little probability like the dirt in the nails.
爪の垢のような極めて少ない可能性しかありません。
となります。

役に立った
PV431
シェア
ポスト