michiさん
2023/08/08 12:00
通常は黙って対処します を英語で教えて!
対応外の仕事を頼まれたらどうするのか聞かれたので、「私は通常は黙って対処します」と言いたいです。
回答
・I usually just deal with it quietly.
・I tend to suffer in silence.
「I usually just deal with it quietly.」は、「(面倒なことや不満があっても)いつもは波風立てず、黙って自分で対処するんだ」というニュアンスです。
騒ぎ立てたり、人に文句を言ったりせず、冷静に、あるいは少し我慢しながら事を収める、大人な対応を表します。職場の小さな問題や、ちょっとした不満を口にするほどでもない時に使えます。
If someone asks me to do something that's not really my job, I usually just deal with it quietly.
もし本来の仕事ではないことを頼まれたら、私は通常は黙って対処します。
ちなみに、「I tend to suffer in silence.」は「私、辛いことがあってもあまり人に言わないタイプなんだよね」というニュアンスで使えます。悩みを打ち明けた後や、自分の性格を少し説明したい時に「実は一人で抱え込みがちで…」と付け加えるのにぴったりな一言です。
If someone asks what I do when I'm given work outside my scope, I'd say I tend to suffer in silence and just get it done.
もし担当外の仕事を頼まれたらどうするか聞かれたら、私は黙って我慢して、ただそれを終わらせてしまう傾向がある、と答えるでしょう。
回答
・I deal with it in silence usually.
I deal with it in silence usually.
通常は黙って対処します。
deal は「契約」や「取引」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「取引する」「売買する」「取り扱う」「対処する」などの意味を表せます。(よく、big deal として「大事」「大変な事」などの意味も表します。)また、in silence で「静かに」「黙って」「無言で」などの意味を表現できます。
※ usually は「いつもは」「通常は」などの意味を表す副詞です。
It depends on the situation, but I deal with it in silence usually.
(状況にもよりますが、私は通常は黙って対処します。)
Japan