mochimochiさん
2023/08/08 12:00
沈黙が流れました を英語で教えて!
会議報告の結果を聞かれたので、「沈黙が流れました」と言いたいです。
回答
・An awkward silence fell.
・There was a pregnant pause.
気まずい沈黙が訪れた、という感じです。誰かが失言したり、会話が急に途切れたりして、その場にいる皆が「うわ、なんか変な空気…」と感じている状況で使えます。シーンとした中に、居心地の悪さが漂うイメージです。
When I finished my presentation, an awkward silence fell.
私がプレゼンを終えると、気まずい沈黙が流れました。
ちなみに、「There was a pregnant pause.」は、単なる沈黙じゃなくて「何か重大なことが起こりそうな、意味深な間」を指す表現だよ。告白の前や、衝撃的な事実が明かされる直前など、緊張感や期待感で空気が張り詰めた瞬間にピッタリ。次に続く言葉に誰もが固唾をのんで注目している、そんな状況で使ってみて!
When I finished my presentation, there was a pregnant pause before the questions started.
私がプレゼンを終えると、質問が始まる前に意味ありげな沈黙が流れました。
回答
・A silence fell.
silence は「沈黙」という意味の名詞です。fall は「落ちる」という意味で一般的に使われる動詞ですが、「(静寂、闇などが)やってくる、訪れる、包み込まれる」という意味でも使うことができます。 silence fall over 〜 は「〜に沈黙がやってくる、沈黙が流れる」という意味で使うことができるフレーズです。過去形は fell です。
A silence fell over the room.
部屋に沈黙が流れました。
After the results were announced, silence fell over the meeting room.
結果が発表された後、会議室には沈黙が流れました。
Japan