Gabaさん
2023/08/08 12:00
直覚が働く を英語で教えて!
考えることなく感覚的にピンと来たので、「直覚が働いた」と言いたいです。
回答
・I have a gut feeling.
・My intuition is telling me something.
「I have a gut feeling.」は「なんとなくそんな気がする」「虫の知らせがある」といった意味で、論理的な根拠はないけど強く感じる「直感」を表す表現です。
良い予感にも悪い予感にも使え、「何かおかしい気がする」「きっとうまくいく気がする」など、決断に迷った時や将来を予測する時にぴったりのフレーズです。
I have a gut feeling that this is the right way to go.
直感で、これが正しい道だとピンときたんだ。
ちなみに、「My intuition is telling me something.」は「なんだか嫌な予感がする」や「理由は分からないけど、こうすべきな気がする」といった、論理的根拠はないけれど強く感じる「直感」や「虫の知らせ」を伝える時に使えます。何かを決めかねている時や、相手に注意を促したい時に便利ですよ。
My intuition is telling me we should take the other road.
私の直感が、別の道を行くべきだと告げている。
回答
・I had an intuitive feeling.
・I had a sense of instinctive.
I had an intuitive feeling.
直感的に感じました。
I had a sense of instinctive.
本能的な感覚がありました。
intuitive/intuitively =直観の、直観的な/直観的に
instinct/instinctively=本能、直観、直感、勘/本能的に、直感的に
両方とも、意識的な思考なしに自動・反射的で自然な行動を表します。
intuitiveは経験と実践を通じて開発された、能力
instinctiveは進化を通じて開発され、遺伝的に受け継がれた能力
を表すニュアンスが強いです。
例文
I had an intuitive feeling something was wrong.
何かが変だという感じが(直感的に)した
例文
Instinctively, he stepped on the brakes
彼は本能的にブレーキを踏んだ
The homing instinct
帰巣本能
Japan