Yosukeさん
2023/08/08 12:00
長く憧れていました を英語で教えて!
面接で、面接官に「この会社に長く憧れていました!」と言いたいです。
回答
・I've been looking forward to this for a long time.
・This is a dream come true.
「ずっと楽しみにしてたんだ!」というワクワクした気持ちを表すフレーズです。待ちに待ったイベント、旅行、友人との再会など、心から待ち望んでいた瞬間に使えます。嬉しさと期待感がたっぷり詰まった、ポジティブな表現です。
I've been looking forward to this interview for a long time; I've always admired this company.
この面接を長い間楽しみにしていました。ずっと御社に憧れていましたので。
ちなみに、「This is a dream come true.」は「夢が叶った!」という意味で、長年の憧れが実現した時の最高に嬉しい気持ちを表すフレーズだよ。大きな成功はもちろん、大好きなアーティストに会えたとか、欲しかった物が手に入ったとか、個人的な喜びの場面で「本当に嬉しい!信じられない!」という感動を伝えるのにピッタリなんだ。
Working for this company would be a dream come true; I've admired your work for years.
この会社で働くことは夢のようです。長年、御社の功績に憧れておりました。
回答
・I've been longing for this company for a long time!
「この会社に長く憧れていました!」は上記のように表現します。
「long for ~」は「~にあこがれる、~を待ち焦がれる」という意味です。
例)
I've been longing for my birthday.
私は誕生日を待ち焦がれていた。
「憧れる」という動作を長く続けているので、時制は現在完了進行形を使用するのが適切です。「for a long time(長い間)」は定番表現なので、丸ごと覚えましょう。
ちなみに、日本のビジネスシーンでおなじみの「弊社」「御社」という表現は英語にはないので、「our company または we(弊社)」、「your company(御社)」と言いましょう。
Japan