mayoさん
2022/09/23 11:00
度忘れした を英語で教えて!
それまで覚えていたのに不意に思い出せなくなる様子度忘れは、英語でなんと言いますか。
回答
・Slipped my mind
・Drew a blank
・Had a brain fart
I was about to introduce you to my colleague but his name has just slipped my mind.
私の同僚にあなたを紹介しようと思ったのですが、彼の名前がなぜか頭から飛んでしまいました。
「Slipped my mind」は、何かを忘れてしまった、頭から抜け落ちたという意味の英語表現です。直訳すると「私の頭から滑り落ちた」となります。これは一時的に記憶から抜け落ちたり、うっかり忘れてしまったりする概念を表します。たとえば、約束を忘れてしまった際に「It slipped my mind.(それを忘れてしまってた)」と言います。また、何かを思い出すのが難しかったり、何かを忘れてしまったかもしれないと感じた時にも使えます。
When I was in the middle of my presentation, I suddenly drew a blank on what I was supposed to say next.
プレゼンテーションの途中で、急に次に何を言うべきかを思い出せなくなりました。
I had a brain fart and completely forgot what I was going to say next.
急に何を言おうとしていたのか全く覚えられなくなってしまった。一時的に忘れてしまったんだ。
Drew a blankは主に思考が止まったり、特定の情報を思い出せない状況で使われます。たとえば誰かの名前を忘れたときやテストの答えが出てこないときなどです。一方、"Had a brain fart"は、些細なミスや間違いを犯したときによく使われます。言い間違えたり、自分のキーズの場所を忘れたりなどのユーモラスなシチュエーションで使います。
回答
・had a lapse of memory
「度忘れした」は、「had a lapse of memory」
(ハド ア ラプス オブ メモリー)ということができます。
hadは「〜を持っている」「〜がある」
lapse of memoryは、
「度忘れ」という意味です。
使い方例としては、
「I sometimes have a lapse of memory and forgot where I parked my car.」
(意味:度忘れして車を駐車した場所を忘れることがたまにあります。)
このようにいうことができますね。