Matsufujiさん
2023/08/08 12:00
仲間意識 を英語で教えて!
会社で少数のグループがあるので、「彼らは仲間意識が高いよね」と言いたいです。
回答
・Sense of camaraderie
・Team spirit
・Brotherhood
They really have a strong sense of camaraderie in their group, don't they?
「彼らのグループは本当に仲間意識が強いよね?」
「Sense of camaraderie」は、「仲間意識」や「友情」、「団結心」を表す英語表現です。このフレーズは、特にチームやグループの中で、共通の目標や困難を共有し、互いに協力し合う状況を指すことが多いです。例えば、スポーツチーム、職場、学校、ボランティア団体などで使われます。また、困難な状況を共に乗り越えた後などにも使われ、一緒にいることで得た絆や連帯感を表現します。
They have a strong team spirit, don't they?
「彼らは仲間意識が高いよね?」
They really have a strong sense of brotherhood in their group, don't they?
「彼らのグループは本当に兄弟のような絆が強いよね?」
Team spiritは、特にスポーツやビジネスのチームで一般的に使用され、共通の目標に向かって協力し、一緒に働くことを強調します。それは、一緒に働くことの楽しさや達成感、お互いを助け合うことを指します。
一方、brotherhoodは、より深い親近感や信頼、忠誠心を示します。これは家族のような絆を強調し、特に男性間の友情や絆を指すことが多いです。また、この語は特定の社会的な団体やフラタニティ、または兄弟愛を共有する人々の集団(例えば、兵士や警察官)を指す場合もあります。
回答
・sense of comradeship
・camaraderie
sense of comradeship
仲間意識
sense は「意識」や「感覚」などの意味を表す名詞ですが、動詞としても「意識する」「感じる」などの表せます。また、comradeship は「友情」または「仲間意識」などの意味を表せる名詞です。
I don't know the details, but they have a strong sense of comradeship.
(詳しくは知らないけど、彼らは仲間意識が高いよね。)
camaraderie
仲間意識
camaraderie も「友情」や「仲間意識」などの意味を表す名詞ですが、comradeship と比べて、カジュアルなニュアンスがあります。
They are each capable, but they lack camaraderie.
(彼らは各々有能だが、仲間意識に欠けているよ。)