Tatsuki Fさん
2023/01/23 10:00
仲間はずれ を英語で教えて!
子供と、仲間はずれを探す絵本を見ている時に「仲間はずれはど〜れだ?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Outcast
・Left out
・Black sheep
Which one is the outcast?
「仲間はずれはど〜れだ?」
「Outcast」は社会から追放された人やグループを指す言葉で、その人が何らかの理由で社会的な規範やルールに反した結果、社会から疎外されることを指します。一般的には、その人が行った行動や選択が社会的に受け入れられないものだった場合に用いられます。使えるシチュエーションとしては、たとえば、犯罪者や異端者を指す場合や、個体が集団から排除される自然界の様子を表現する際などに使用されます。
Which one is left out?
「どれが仲間はずれですか?」
Which one is the black sheep?
「仲間はずれはど〜れだ?」
Left outは、あるグループや活動から除外された、または参加させてもらえなかったという意味で使われます。"I feel left out"は「私は仲間外れにされた気分だ」という意味になります。一方、"Black sheep"は、家族やグループの中で否定的に見られがちな人を指す表現です。行動や価値観が大多数と異なることから、このように呼ばれることがあります。"He's the black sheep of the family"は「彼は家族の中で浮いている」という意味になります。
回答
・different from
この場合、英語で「仲間はずれ」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「different between」
という表現を紹介します。
different(ディファレント)は
「〜とことなる」
from(フロム)は
「〜から」という意味です。
使い方例としては
「Which part is different from others?」
(意味:他のと違うのところはどこだ?=仲間はずれはど〜れだ?)
このようにいうことができますね。