Caroline

Carolineさん

Carolineさん

仲間はずれ を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

他のみんながどこかに出かける準備をしていて、「仲間外れにしないで!」と言いたい

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/19 00:00

回答

・To be left out.
・To be the odd man out.

Don't leave me out, please.
私を仲間外れにしないでください。

「To be left out」は、何かから除外されたり、取り残されたりする状況を指す英語のフレーズです。主にグループ活動や会議、議論などの中で自分だけが参加していない、意見を求められない、情報が共有されないなど、他の人々から孤立している状態を表現します。また、プランや提案から自分の項目が勘違いや意図的に除かれた場合などにも使われます。

Don't make me the odd man out, I want to go too!
「私を仲間はずれにしないで、私も行きたい!」

"To be left out"は一般的に、あるグループや活動から故意に除外される状況を指す言葉です。一方、"to be the odd man out"は、ある状況や集団において他の人々と何かしら異なる、または受け入れられていないと感じる人物を表すフレーズです。"To be left out"は主に、親しい関係者に対する悲しい気持ちや孤立を表現する一方で、"to be the odd man out"はより厳しい社会的疎外感を示すことがあります。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/09/12 13:43

回答

・to leave someone out

「leave someone out」は動詞で「仲間はずれにする」です。

「仲間外れにしないで!」なら「Don't leave me out!」になります。
「They left me out.」または「I was left out.」で「仲間はずれにされた」です。

他に同じ様な状況で使える単語としては「ignore: 無視する」や「bully: いじめる」があります。
上記と同じ様に「Don't ignore me!(無視しないでよ!)」とか「Why do you bully him? It's not ok if he was your brother, right?(どうして彼をいじめるの?もし彼が自分の兄弟だったらやらないでしょ?)」とか言う風に使えます。(日本以外でも学校のいじめは問題で、二文目の様な広告をよく見かけます。)

参考になれば幸いです。

0 656
役に立った
PV656
シェア
ツイート