Kazueさん
2024/03/07 10:00
スレスレで合格 を英語で教えて!
生徒が受験前にしか勉強しないので、「スレスレで合格するのは危ないので、もう少し上を目指してほしい」と言いたいです。
回答
・Just barely passed.
・Scraped through
・Made it by the skin of my teeth.
You just barely passed this time, so it's risky. I hope you'll aim a bit higher next time.
今回はスレスレで合格したので危ないです。次回はもう少し上を目指してほしいです。
Just barely passed.は「かろうじて合格した」という意味で、非常にギリギリの成績や状況で目標を達成したことを示します。テストや試験、プロジェクトの評価などで最低ラインをわずかに超えた場合に用いられます。この表現は、達成自体は喜ばしいものの、その過程が非常に苦労したことや、結果が満足のいくものではなかったことを暗示することがあります。例えば、試験で合格ラインぎりぎりの点数を取ったときに使います。
You just scraped through the exams this time, so I hope you'll aim a bit higher next time.
今回の試験はスレスレで合格したから、次はもう少し上を目指してほしい。
You barely made it by the skin of your teeth this time, so I hope you aim a bit higher and study more consistently.
今回はスレスレで合格したので、もう少し上を目指して、もっと継続的に勉強してほしいです。
Scraped through と Made it by the skin of my teeth は、どちらもギリギリで成功した状況を表しますが、ニュアンスが少し異なります。Scraped through は、試験やプロジェクトなどで最低限の基準を満たして合格した場合に使います。一方、Made it by the skin of my teeth は、非常に困難な状況をギリギリで切り抜けた場合に使います。例えば、試験に合格するために必要な点数をちょうど取った場合は scraped through、危うく事故を回避した場合は made it by the skin of my teeth です。
回答
・barely passed the exam
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「スレスレで合格」は英語で上記のように表現できます。
barelyで「かろうじて」、pass the examで「試験に受かる」という意味になります。
例文:
It's dangerous to barely pass the test, so I'd like you to aim a little higher.
スレスレで合格するのは危ないので、もう少し上を目指してほしい。
I can't believe I barely passed the exam. I thought I did better.
試験にすれすれで合格したなんて信じられない。もっと良い点数を取れると思っていた。
* I can’t believe 主語 動詞 〜を信じられない
(ex) I can’t believe you quit the company.
退職したなんて信じられない。
My brother barely passed the exam, so everyone was relieved.
弟がスレスレで試験に受かって、みんな安心しました。
* be動詞 relieved 安心する
(ex) I was relieved to hear that.
それが聞けて安心しました。
少しでも参考になれば嬉しいです!