Shouheiさん
2022/12/05 10:00
現役で合格する を英語で教えて!
大学などに浪人せずに合格する時に「現役で合格した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pass while still active
・Pass while still serving.
・Pass while still on active duty.
I got accepted into the university without taking a gap year.
私は浪人せずに大学に合格しました。
「Pass while still active」は「まだ活動中のうちに去る」などと訳すことができます。主に退職、引退、あるいは死など、ある状態や地位から離れる時に使われます。例えば、高齢にもかかわらずまだ現役で活躍していた俳優が急逝した場合に「彼はまだ現役のまま去った」などと表現します。また仕事や活動を引退する際にも、「彼はまだ活動的な状態で退職した」などと使われます。
I managed to pass while still serving my first attempt at university entrance exams.
大学の入試で一度目の試みながら合格することができました。
I managed to pass the university admission while still on active duty in high school.
私は高校在学中、つまり現役のまま大学入試に合格することができました。
Pass while still servingと"Pass while still on active duty"は、共に軍事や公共の職業におけるサービスや役務中に亡くなるという意味ですが、ニュアンスは異なります。"Pass while still serving"は一般的な公共サービス(例えば、警察官、消防士)またはボランティア活動など、幅広い範囲のサービスを指します。一方、"Pass while still on active duty"は特に軍事的な文脈が強く、現役の軍人が任務中に亡くなるという意味になります。
回答
・in the last year of high school
英語圏では浪人や現役は珍しいことのようで、
これに値する英語表現がありません。
現役で合格するをあえて表現するなら
passing university entrance exams in the last year of high school です。
He passed a difficult university entrance exam in the last year of high school.
『難関大学に現役で合格した』
He worked hard in his studies and was accepted into the university of his choice.
『彼は勉強を一生懸命したため志望大学に現役で合格した』
ご参考になれば幸いです。