Nozaki.oさん
2023/07/17 10:00
合格するように祈ってるね を英語で教えて!
友達がオーディションを受けるので、「合格するように祈ってるね」と言いたいです。
回答
・I'm rooting for you to pass!
・I'm praying for your success!
・Sending positive vibes your way for your success!
I'm rooting for you to pass your audition!
「君がオーディションに合格するように応援してるよ!」
「I'm rooting for you to pass!」は、「あなたが合格することを応援しています!」という意味です。このフレーズは、主に友人や家族が試験や試練に挑むときに使います。応援の気持ちを表現するときや、相手に励ましや勇気を与えるために使われます。直訳すると、「私はあなたが通過するために応援しています」になりますが、日本語では少し不自然なので、「合格することを願っています」や「成功を祈っています」などと訳すことも可能です。
My friend is about to audition for a role. I'm praying for your success!
友達が役柄のオーディションを控えています。「成功するように祈ってるよ!」
Sending positive vibes your way for your success in the audition!
「オーディションで成功するように、ポジティブなエネルギーを送ってるよ!」
I'm praying for your success!は宗教的な背景や深い感謝の意を伝えるのに使われます。それに対してSending positive vibes your way for your success!はよりカジュアルで、友達に対して自分の応援やポジティブなエネルギーを送る意味合いで使われます。特定の宗教的な背景を持たない人に対しても使いやすい表現です。
回答
・I pray that you pass the audition.
・I hope you pass.
単語は、「祈る」を動詞で「pray」と言います。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[pray])の主節に接続詞(that)で従属節を繋いで構成します。従属節は「あなたが合格するよう」で第三文型(主語[you]+動詞[pass]+目的語[audition])で構成します。
たとえば“I pray that you pass the audition.”とすればご質問の意味になります。
他の表現では動詞を「願う」の「hope」に代えて、接続詞(that)を省略して“I hope you pass.”としても良いです。