Kazukoさん
2023/08/08 12:00
中に入れてもらう を英語で教えて!
帰宅途中の急な大雨で雨宿りしたかったので、「お店の中に入れてもらえませんでしょうか」と言いたいです。
回答
・Let me in on it.
・Count me in.
「仲間に入れてよ!」「(秘密や計画を)教えてよ!」という意味のカジュアルなフレーズです。友達同士が何か楽しそうな話や計画で盛り上がっている時に、「何の話?私も混ぜて!」というニュアンスで使えます。好奇心や参加したい気持ちを表すのにぴったりです。
Could you let me in until the rain stops?
雨が止むまで中に入れてもらえませんか?
ちなみに、「Count me in.」は「私も仲間に入れて!」「私も参加するよ!」という意味で、何か楽しそうな計画や誘いに対して、乗り気な気持ちを伝える時に使うカジュアルな表現です。飲み会やイベント、共同作業などに喜んで加わりたい時にぴったりですよ!
Can I count on you to let me in until the rain stops?
雨が止むまで中に入れてもらえると助かるのですが。
回答
・let me enter
・be allow to enter
「中に入れてもらう」は上記の表現があります。
1. let one enter
let は使役動詞で許可の意味があります。
☆ let +人+原形不定詞 = 人に~するのを許す、~させてあげる
Can / Could you let me enter the store?
お店の中に入れてもらえませんでしょうか。
また let me + 原形不定詞 「私に~して/させて」の使い方もよく登場します。
Let me know soon if you see my boss.
もし私の上司を見かけたら、すぐに知らせて。
2. be allow to enter
be allow to ~ は「~するのを許される」→「~してもらう」を意味します。
I was allowed to enter the room.
部屋に入るのを許された。→ 部屋に入れてもらった。
また allow 人 to do「人が~するのを許可する」の表現も頻出です。
Can / Could you allow me to enter the store?
お店の中に入れてもらえませんでしょうか?
☆参考
allow 「許す」→「認める」を意味する場合もあります。
My mother allowed my request to live alone.
母は私の一人暮らしをする要求を許した。→ 認めた。
Japan