
marinさん
2024/09/26 00:00
目の中に入れても痛くない を英語で教えて!
孫がかわいくてかわいくて仕方がないので、「目の中に入れても痛くない」と言いたいです。
回答
・the apple of one's eye
「目の中に入れてもいたくない」は上記の様に表現できます。とても大切で愛しいもの、あるいはとても気に入っていることを表す日本語の表現ですね。英語でこれに似たようなニュアンスの表現が apple of the eye です。
apple of the eye =「(人にとって)非常に愛しいもの」
直訳すると「目のリンゴ」ですが、比喩的に「非常に愛しいもの」という意味になります。
例文
I really like my dog. He is the apple of my eye.
私は私の犬が大好きなんです。目に入れても痛くないほどかわいい。
keep ~ as the apple of one's eye は「~を虎の子のように大事にする」とも訳せます。