marin

marinさん

2024/09/26 00:00

目の中に入れても痛くない を英語で教えて!

孫がかわいくてかわいくて仕方がないので、「目の中に入れても痛くない」と言いたいです。

0 60
Happy_Creator

Happy_Creatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/01 21:31

回答

・the apple of one's eye

「目の中に入れてもいたくない」は上記の様に表現できます。とても大切で愛しいもの、あるいはとても気に入っていることを表す日本語の表現ですね。英語でこれに似たようなニュアンスの表現が apple of the eye です。

apple of the eye =「(人にとって)非常に愛しいもの」
直訳すると「目のリンゴ」ですが、比喩的に「非常に愛しいもの」という意味になります。

例文
I really like my dog. He is the apple of my eye.
私は私の犬が大好きなんです。目に入れても痛くないほどかわいい。

keep ~ as the apple of one's eye は「~を虎の子のように大事にする」とも訳せます。

役に立った
PV60
シェア
ポスト