KObayashi.jさん
2024/10/29 00:00
目に入れても痛くない を英語で教えて!
非常に愛らしい子供に対して「目に入れても痛くない」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
0
8
回答
・the apple of one's eye
「目に入れても痛くない」に対応する英語の慣用句として the apple of one's eye という表現があります。「目の中のリンゴ」の意味なのですが目に入れても痛くないほど大切な存在を指しますので親や祖父母が子供を形容するのにぴったりです。
たとえば My little girl is so adorable; she's the apple of my eye. で「私の小さな娘はとても愛らしくて、私にとって目の中のリンゴのような(=目に入れても痛くない)存在です」の様に使う事ができます。
構文は、前半を第二文型(主語[My little girl]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[so adorable:とても愛らしい])で構成します。
後半も第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+補語[apple of my eye])です。
役に立った0
PV8