haruo

haruoさん

2023/08/08 12:00

着物と違って楽で軽い を英語で教えて!

「浴衣と着物って何が違うの?」と聞かれたので、「着物と違って楽で軽い」と言いたいです。

0 433
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/27 19:05

回答

・It's much more comfortable and lighter than a kimono.
・This feels so much less restrictive than a kimono.

「着物よりずっと楽で軽いね!」という意味です。着物と何か(例えば浴衣や洋服)を比べて、着心地の良さや軽さを強調したい時に使います。海外の人に着物の代わりに浴衣を勧めたり、洋服の快適さを伝えたりするような、カジュアルな会話で気軽に使える一言です。

Well, a yukata is much more comfortable and lighter than a kimono.
まあ、浴衣は着物よりもずっと快適で軽いんだよ。

ちなみにこの一文は、着物と比べて「こっちの服、すごく楽で動きやすい!」と感動した時にピッタリ。洋服や浴衣などを着て、着物の締め付け感から解放された時の素直な感想として、友達との会話などで気軽に使える表現です。

It's much lighter and feels so much less restrictive than a kimono.
着物よりもずっと軽くて、締め付けられる感じが全然しないんです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 14:10

回答

・It's comfortable and light unlike Kimono

回答内容に入らないのでこちらに入力します。
It's comfortable and light unlike Kimono.

「着物と違って楽で軽い」は上記の表現があります。

感覚を表す「楽な」は comfortable で表します。
「心地よい」「快適な」→「楽な」と考えます。
また重量の「軽い」は light です。
例えば light pack 「軽い荷物」や light shelf「軽い棚」などの様に使います。

「着物と違って」は unlike Kimono です。
前置詞 unlike は 「~とは違い」を意味します。
また日本特有の「着物」はそのまま Kimono と表現します。

☆参考
unlike の代わりに下記の表現を使うことも出来ます。
compared to ~ = ~と比べて
aside from ~ = ~は別にして

例文
Yukata is comfortable and light unlike Kimono.
浴衣は着物と違って楽で軽い。

Yukata is comfortable and light compared to Kimono.
浴衣は着物に比べて楽で軽い。

Yukata is comfortable and light aside from Kimono.
着物は別として浴衣は楽で軽い。

役に立った
PV433
シェア
ポスト