hapihapiさん
2022/09/23 11:00
これからもよろしく を英語で教えて!
友達になった人にと別れる時に使うこれからもよろしくねは英語でなんと言いますか。
回答
・I look forward to continuing our relationship.
・Let's keep up the good work together.
・Looking forward to our continued collaboration.
It was nice meeting you and I look forward to continuing our relationship.
あなたに会えてよかった、これからもよろしくね。
「I look forward to continuing our relationship」とは、「これからも私たちの関係が続くことを楽しみにしています」という意味です。ビジネスシーンでよく使われ、取引先やパートナーとの長期的な協力関係を期待する意味合いが含まれます。また、個人間の友情や恋愛関係の継続を表現する際にも使用されます。相手への信頼や期待感を伝える表現です。
Let's keep up the good work together, okay?
「これからも一緒に頑張っていこうね、大丈夫?」
It was great seeing you today, and I'm looking forward to our continued collaboration.
今日は楽しかったね、これからも一緒にいろんなことをやっていきましょう。
Let's keep up the good work together.は、共に良い仕事を続けていこうという意欲や前向きな姿勢を示し、既に一緒に取り組んでいるプロジェクトやタスクに対する肯定的なフィードバックを伝える際に使われます。
一方、Looking forward to our continued collaboration.は、将来的にも引き続き協力し合うことを楽しみにしていると表現するときに使われます。これは新しいプロジェクトの開始やパートナーシップの継続を示すのに適した表現で、よりフォーマルな状況やビジネスのコミュニケーションでよく使われます。
回答
・let’s keep in touch
・bye for now
It was a fruitful time, let's keep in touch!
実り多い時間でした。これからもよろしく!
「keep in touch」で連絡を取り続けるとの意味になり、「let's」を付けることで互いに連絡を取り合おうとなり、これからもよろしくと表現できる表現となります。
I had a great time with you, thank you. Bye for now!
素晴らしい時間をありがとう。これからもよろしく!
「Bye for now」は、「Good bye = さよなら」と「for now = 今は」の組み合わせで、いったん今はサヨナラだけど、また会おうねとのイメージとなります。ここから、ずっと繋がっていたいとの意が込もり、これからもよろしくという意味が生まれます。