aikoさん
2023/08/08 12:00
台風の目 を英語で教えて!
天気予報で台風の位置を言っていたので、「台風の目は今どこかな?」と言いたいです。
回答
・The eye of the storm.
・The center of attention.
「嵐の目」と訳され、騒動や困難の真っ只中にある、一時的に穏やかな状況や場所を指します。周りは大混乱なのに、中心だけは妙に静か…という皮肉なニュアンスで使われることが多いです。
例えば、締め切り前の大混乱なオフィスで、一人だけ落ち着いてコーヒーを飲んでいる人や、家庭内の大喧嘩の中心で静かに遊んでいる子供がいる状況などに使えます。騒動の中心人物を指すこともあります。
I wonder where the eye of the storm is right now.
台風の目は今どこにあるんだろう。
ちなみに、「The center of attention.」は「注目の的」って意味だよ!パーティーで一番面白い人や、逆にトラブルを起こして目立っちゃった人など、良い意味でも悪い意味でも使える便利な言葉。誰かや何かがその場の話題を独り占めしてる時にピッタリなんだ。
Where's the center of attention on the weather map right now?
天気図で今一番注目されている中心はどこかな?
回答
・eye of typhoon
・center of typhoon
1. eye of typhoon
こちらは「目」という意味の eye を使った表現です。
例文
What is the location of the eye of the typhoon right now?
台風の目(の位置)は今どこかな?
2. center of typhoon
こちらは「台風の中心」という意味の表現です。
厳密に言うと台風の目は台風の中心の一部ですのでイコールにはなりませんが、日常では「台風の目」の意味として使われることもあります。
例文
Where is the center of the typhoon right now?
台風の目(中心)は今どこかな?
「~はどこですか?」の表現である What is the location of ~ はWhere is ~ より、丁寧な場面に使える表現です。
場面によって使い分けができるように2つを挙げましたので、参考になりますと幸いです。
Japan