mimuraさん
2023/10/10 10:00
台風の進路が変わる を英語で教えて!
気象予報士が、台風の最新情報を伝える際に「台風の進路が変わる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The typhoon has changed its course.
・The typhoon has shifted its track.
「台風が進路を変えた」という事実を伝える、シンプルで客観的な表現です。
ニュース速報や天気予報でよく使われるほか、友人や家族との会話で「台風、こっちに来なくなったって!」「逆に直撃コースになった…」のように、安堵や警戒を伝える場面で自然に使えます。
The typhoon has changed its course.
台風の進路が変わりました。
ちなみに、「The typhoon has shifted its track.」は「台風の進路が変わったよ」という意味。当初の予報からコースがズレた、という状況で使えます。友達との会話で「週末のBBQ、台風で中止だね」「それがさ、進路変わったから大丈夫かも!」といった感じで気軽に使える表現です。
The typhoon has shifted its track, so please stay updated with the latest information.
台風の進路が変わりましたので、最新の情報にご注意ください。
回答
・the typhoon's path is changing
「台風」は英語で typhoon となります。また、進路は path とするのが適切でしょう。なお、今回は is changing となっており、現在進行形という表現方法です。
例文
The typhoon's path is changing, so we should be careful.
台風の進路が変わるので、気を付けるべきです。
※ should 「~すべき」※ be careful 「気を付ける」
ちなみに、進路が予測できないと英語で表現する場合は uncertain を使うと良いでしょう。
例文
The typhoon's path is still uncertain.
台風の進路は予測できません。
※ still 「まだ」
Japan