nakaharaさん
2023/08/08 12:00
退屈な話 を英語で教えて!
講習会の感想を聞かれたので、「退屈な話だった」と言いたいです。
回答
・A long-winded story
・It's a real snoozefest.
「a long-winded story」は、単に「長い話」というより「長ったしくて、くどい話」というネガティブなニュアンスです。話の要点が分かりにくく、無駄な部分が多いため、聞き手が少しうんざりしている状況で使います。
例:「彼の武勇伝はいつもlong-winded storyで、正直ちょっと退屈…」のように、少し呆れた感じで使えます。
The whole lecture was just one long-winded story.
講習会全体が、ただのくどくどと長い話でした。
ちなみに、「It's a real snoozefest.」は「マジで退屈すぎて眠くなる」といったニュアンスで使われる口語表現だよ。映画や会議、授業などがびっくりするほどつまらない時に、「超つまんないんだけど」みたいな感じで、友達同士の会話で気軽に使えるよ!
How was the workshop?
どうだった、あの講習会?
Honestly, it was a real snoozefest.
正直言って、本当に退屈な話だったよ。
回答
・boring talk
・boring story
boring talk
退屈な話
boring は「退屈な」「つまらない」などの意味を表す形容詞になります。また、talk は「話す」(「複数人で話し合う」という意味の「話すになります。)という意味を表す動詞ですが、名詞として「話」という意味も表せます。
To be honest, it was a boring talk. I shouldn't have attended.
(正直言って、退屈な話だった。出席すべきじゃなかったよ。)
boring story
退屈な話
story は「物語」「ストーリー」などの意味を表す名詞ですが、普通の「話」という意味も表せます。
Even a boring story becomes interesting when he gives direction.
(退屈な話でも、彼が演出すると、面白くなるよ。)
Japan