Hajiさん
2023/08/29 10:00
長くて退屈な会議 を英語で教えて!
どうだったか聞かれたので、「長くて退屈な会議だった」と言いたいです。
回答
・A long and tedious meeting
・A never-ending meeting
・A marathon meeting
It was a long and tedious meeting.
それは長くて退屈な会議だった。
「A long and tedious meeting」は、「長くて退屈な会議」を意味します。このフレーズは、会議が時間をかけて行われ、しかも内容が単調であるために参加者が飽きてしまったり、疲れてしまったりする状況を表すのに使われます。具体的なシチュエーションとしては、企業の長時間の定例会議やプロジェクトミーティング、学校の教員会議など、終わりが見えない長引く話し合いに使えます。
It felt like a never-ending meeting.
「まるで終わらない会議のようだったよ。」
It was a marathon meeting, long and boring.
「それはマラソンミーティングで、長くて退屈だったよ。」
A never-ending meetingとA marathon meetingは両方とも長い会議を指すが、ニュアンスには違いがあります。A never-ending meetingは、会議が終わる気配がなく、一体いつ終わるのか不明な状況を表現します。感情的な強調が含まれ、フラストレーションや退屈を示す可能性があります。一方、A marathon meetingは、予定された時間よりもかなり長く続く会議を指します。マラソンのように長いが、終わりが確定しているという意味合いがあります。この表現は主に事実を説明するために使われます。
回答
・long and boring meeting
・long and lame conference
long and boring meeting
長くて退屈な会議
boring は「退屈な」「つまらない」という意味を表す形容詞になります。また、meeting は「会議」「集会」などの意味を表す名詞です。
It was a long and boring meeting. I was so sleepy.
(長くて退屈な会議だった。かなり眠かったよ。)
long and lame conference
長くて退屈な会議
lame はスラングになりますが、「退屈な」「つまらない」というような意味を表せます。また、conference も「会議」という意味の名詞ですが、meeting より「規模の大きな会議」というニュアンスがあります。
Every year, I really don't want to attend because it will be a long and lame conference.
(毎年、長くて退屈な会議になるので、本当は出席したくありません。)