Jim

Jimさん

2022/09/23 11:00

足取りが軽い を英語で教えて!

娘は学校の長い試験が終わってすっきりしたのか、今日は足取り軽く、学校へ向かいましたと英語で言いたいです。

0 880
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/12 00:00

回答

・Light on one's feet
・Quick on one's feet.
・Spry

My daughter seemed light on her feet today, heading off to school after finishing her long exams at school.
娘は学校の長い試験が終わってすっきりしたのか、今日は足取り軽く、学校へ向かいました。

「Light on one's feet」という表現は、特にダンスやスポーツなど身体を動かす活動において、すばやく、軽快に動く様子を指す英語のイディオムです。物理的な動きだけでなく、比喩的には素早く、機敏に対応したり、判断することを意味することもあります。したがって、この表現はダンスパートナーやアスリート、さらには素早く物事を処理できる人々に対して使うことができます。

My daughter is quick on her feet today, heading to school after getting a big exam out of her system.
娘は長い試験が終わってすっきりしたのか、今日は足取り軽く、学校へ向かっています。

After a long examination at school, my daughter seemed relieved and headed off to school today with a spry step.
長い学校の試験が終わり、娘はホッとした様子で、今日は足取り軽く、学校へ向かいました。

Quick on one's feetと"Spry"はどちらも、身体や精神が軽快または活発なことを示しますが、使われる文脈が異なります。「Quick on one's feet」は通常、誰かが直感的に物事を処理する能力を指します。一方、「Spry」は主に高齢者が身体的に元気で活発であることを表現するために使用されます。したがって、"Spry"は肉体的な活動を強調し、"Quick on one's feet"は精神的な反応を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/03 17:56

回答

・with light steps
・with a light tread

「足取りが軽い」は英語では with light steps や with a light tread などを使って表現することができます。

My daughter felt refreshed after the long school exams, she headed to school today with light steps.
(娘は学校の長い試験が終わってすっきりしたのか、今日は足取り軽く、学校へ向かいました。)
※ headed(向かった)

It seems that you are walking with a light tread, but did something good happen?
(足取りが軽いようだけど、何か良いことあった?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV880
シェア
ポスト