sayanoさん
2023/08/08 12:00
村おこし を英語で教えて!
村民が少なくなってきたので、「村おこしをしよう」と言いたいです。
回答
・Town revitalization
・Community development initiatives
「Town revitalization」は、寂れてしまった町に新しい命を吹き込み、再び活気を取り戻そう!というニュアンスです。
空き家をカフェにしたり、地元のお祭りを盛り上げたり、新しい産業を誘致したりと、経済・文化・コミュニティなど様々な面から町を元気にする活動全般に使えます。「地方創生」や「まちおこし」の、よりポジティブでダイナミックな英語表現と考えると分かりやすいですよ。
Our village population is shrinking, so we need to focus on town revitalization.
私たちの村の人口が減ってきているので、村おこしに力を入れる必要があります。
ちなみに、「Community development initiatives」は、地域を良くするための新しい活動や計画のことだよ。例えば、地元の商店街を盛り上げるイベント、公園をきれいにするボランティア、子ども食堂の運営なんかが当てはまるんだ。行政だけでなく住民が主体になる、ちょっとした「まちおこし」のアイデアや行動を指すときに使える便利な言葉だよ。
Our village population is shrinking, so we need to start some community development initiatives to revitalize it.
私たちの村の人口が減ってきているので、村おこしのために地域開発の取り組みを始める必要があります。
回答
・revitalization of a village
・development of a village
revitalization of a village
村おこし
revitalization は「活性化」「復活」「復興」などの意味を表す名詞になります。(revitalize で「活性化する」という意味を表せます。)また、village は「村」「集落」などの意味を表す名詞ですが、「共同住宅」という意味でも使われます。
The villagers are decreasing, so we should revitalize the village.
(村民が減っているので、村おこしをしよう。)
development of a village
村おこし
development は「発展」「進歩」「開拓」などの意味を表す名詞になります。
I wrote this song for the development of a village.
(村おこしの為に、この歌を作りました。)
Japan