Tokushima

Tokushimaさん

2023/08/08 12:00

全面禁煙 を英語で教えて!

この敷地内は禁煙なので、「この敷地内は全面禁煙です」と言いたいです。

0 708
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:10

回答

・No smoking anywhere on the premises.
・This is a smoke-free facility.

この表現は「敷地内はどこもかしこも全面禁煙」という、例外なく全ての場所での喫煙を禁止する強いメッセージです。

建物の中はもちろん、駐車場、庭、バルコニーなど、その施設の管理するエリア全体が含まれます。ホテル、病院、学校、オフィスビルなどで、規則を明確に伝えたい時に使われる、少しフォーマルで断固とした言い方です。

Just a reminder, there's no smoking anywhere on the premises.
念のためお伝えしますが、この敷地内は全面禁煙です。

ちなみに、"This is a smoke-free facility." は「この施設は全面禁煙です」という意味だよ。ホテルやオフィス、病院の入口などでよく見かける表現で、「建物の中も敷地内も全部禁煙ですよ」というルールを丁寧かつ明確に伝えてくれるんだ。喫煙所を探している時などにこの表示を見かけたら、外の指定場所を探してみてね。

Just a reminder, this is a smoke-free facility.
念のためお伝えしますが、この施設は敷地内全面禁煙です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 06:23

回答

・We can’t smoke entirely.

We can’t smoke entirely.
全面禁煙。

we can't 〜 は「私達は〜できない」という意味を表す表現ですが、よく「〜は禁止です」という意味で使われます。また、smoke は「煙」「喫煙」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「吸う」「喫煙する」という意味も表せます。(スラング的に「大麻」や「大麻を吸う」という意味で使われることもあります。)
※ entirely は「全体的に」「全面的に」などの意味を表す副詞になります。

I’m sorry, we can’t smoke entirely on this premises.
(すみません、この敷地内は全面禁煙です。)

役に立った
PV708
シェア
ポスト