Genkiさん
2024/03/07 10:00
この施設は屋内全面禁煙です を英語で教えて!
今いるこの施設には喫煙できる場所がないことを強調する時に使う「この施設は屋内全面禁煙です」は英語でなんというのですか?
回答
・This is a smoke-free facility.
・Smoking is not permitted anywhere inside the building.
「ここは煙のないクリーンな施設です」という意味です。「禁煙」よりも少し柔らかく、「タバコの煙が苦手な方も快適に過ごせますよ」というポジティブなニュアンスが含まれます。
病院やホテル、オフィスビル、公園など、建物や敷地全体が禁煙であることを示す看板や案内にピッタリの表現です。
Just to be clear, this is a completely smoke-free facility.
念のため申し上げますが、この施設は屋内全面禁煙です。
ちなみに、この表現は「建物内は全面禁煙です」という意味で、貼り紙やアナウンスでよく使われる丁寧な言い方だよ。少しフォーマルだけど、ルールを明確に伝えるのにぴったり。オフィスやホテル、公共施設など、どんな場所でも使える便利なフレーズなんだ。
Smoking is not permitted anywhere inside this facility.
この施設は屋内全面禁煙です。
回答
・Smoking is prohibited anywhere inside this facility.
・We can’t smoke entirely in this facility.
Smoking is prohibited anywhere inside this facility.
この施設は屋内全面禁煙です。
smoking は「喫煙」や「煙の」などの意味を表す表現ですが、スラング的に「大麻を吸うこと」や「かっこいい」「イケてる」などの意味で使われることもあります。また、prohibit は「禁止する」「妨げる」などの意味を表す動詞です。
I’m sorry. Smoking is prohibited anywhere inside this facility.
(申し訳ございません。この施設は屋内全面禁煙です。)
We can’t smoke entirely in this facility.
この施設は屋内全面禁煙です。
we can't 〜 は「私達は〜できない」という意味を表す表現ですが、よく「〜は禁止です」という意味でも使われます。
We can’t smoke entirely in this facility. There are no smoking areas.
(この施設は屋内全面禁煙です。喫煙所はありません。)
Japan