Uenoさん
2023/08/08 12:00
浅い傷 を英語で教えて!
傷は大丈夫か心配されたので、「浅い傷だから大丈夫」と言いたいです。
回答
・a minor cut
・a superficial wound
「a minor cut」は、病院に行くほどではない「かすり傷」や「切り傷」のことです。
料理中に指を少し切った時や、紙で指の先を切った時など、日常生活でよくある軽いケガを指します。
「たいしたことないよ」というニュアンスで、心配させたくない時にも便利な表現です。
It's just a minor cut, so I'll be fine.
たいしたことない切り傷だから、大丈夫だよ。
ちなみに、"a superficial wound" は「かすり傷」みたいな軽い怪我のことだよ。命に別状はない浅い傷を指すんだ。物理的な傷だけでなく、「彼のプライドは少し傷ついただけ(a superficial wound to his pride)」みたいに、心や評判への些細なダメージにも使える便利な表現なんだ。
It's just a superficial wound, so I'll be fine.
たいしたことない浅い傷だから、大丈夫だよ。
回答
・shallow wound
・shallow scratch
shallow wound
浅い傷
shallow は「浅い」という意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、「浅はかな」というような抽象的な意味でも使えます。また、wound は「傷」という意味を表す名詞ですが、比較的、「深い傷」というニュアンスがある表現になります。
I'm okay because it’s a shallow wound. You don’t have to worry.
(浅い傷だから大丈夫。心配しなくていいですよ。)
shallow scratch
浅い傷
scratch も「傷」という意味を表す名詞ですが、こちらは「引っ掻き傷」「すり傷」などに対して使われる表現になります。
※「DJ がレコードを擦る行為」のことを表す場合もあります。
It's a shallow scratch so I think it will go away by polishing.
(浅い傷だから、たぶん研磨すれば消える。)
Japan