Shiraiさん
2023/08/08 12:00
尖った顔つき を英語で教えて!
不機嫌だったり、怒った顔つきを表現する時に「尖った顔つき」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a sharp-featured face
・He has very chiseled features.
「a sharp-featured face」は、鼻筋が通っていたり、顎のラインがシャープだったりと、顔のパーツがはっきりして彫りが深い印象を表す言葉です。
知的でクール、洗練された雰囲気の人によく使われ、褒め言葉として「キリッとした顔立ちのイケメン」や「クールビューティー」のようなニュアンスで使えます。
He shot me a look with his sharp-featured face, and I knew he was angry.
彼は尖った顔つきで私を睨み、私は彼が怒っているとわかった。
ちなみに、"He has very chiseled features." は「彼の顔立ちは彫刻のように彫りが深い」という意味です。鼻筋が通り、顎のラインがシャープで、骨格がはっきりした男性に使います。ハンサムで男らしい顔つきを褒めるときにぴったりの表現ですよ。
His chiseled features looked even sharper because he was so angry.
彼の彫りの深い顔立ちは、とても怒っていたので一層険しく見えた。
回答
・sharp look
・offensive look
sharp look
尖った顔つき
sharp は「尖っている」「鋭い」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使えます。また、look は「(意識して)見る」という意味を表す動詞ですが、名詞として「外見」「顔つき」「表情」などの意味も表せます。
It was before the match, so he had a sharp look.
(試合前だったので、彼は尖った顔つきをしていた。)
offensive look
尖った顔つき
offensive は「攻撃的な」という意味を表す形容詞ですが、基本的に、「嫌な」「不快な」というようなネガティブな意味で使われる表現になります。
I don't know well, but she always has an offensive look.
(よくわからないけど、彼女はいつも尖った顔つきをしてる。)
Japan