Editaさん
2024/08/01 10:00
パーツより顔つきが大切 を英語で教えて!
ビジュ第一の友達がいるので、「パーツより顔つきが大切だよ」と言いたいです。
回答
・It's the overall look, not the individual features.
・Your expression is more important than your features.
個々のパーツが際立っているわけではないけど、全体のバランスや雰囲気がすごく良い、という時に使います。「雰囲気イケメン/美人」という感覚に近いですね。
ファッション、デザイン、人の見た目など、部分より全体の調和が魅力的なものを褒めるときにぴったりのフレーズです。
It's the overall look, not the individual features, that truly matters.
大切なのは個々のパーツじゃなくて、全体的な雰囲気だよ。
ちなみに、「Your expression is more important than your features.」は「顔立ちより表情の方が大事だよ」という意味。生まれ持った目鼻立ちよりも、笑顔などイキイキした表情の方がその人の魅力をずっと引き出す、というニュアンスです。誰かが容姿を気にしている時などに、励ます言葉として使えますよ。
It's not about having perfect features; your expression is more important than your features.
パーツが完璧かどうかじゃなくて、あなたの表情の方がもっと大事なんだよ。
回答
・Facial expression is more important than features!
・It’s not just about features, but the overall expression that matters!
1.Facial expression is more important than features!
直訳すると「表情が顔のパーツより重要!」となり、ニュアンス的には「顔のパーツより表情(顔つき)の方がもっと重要だ!」となります。
2.It’s not just about features, but the overall expression that matters!
直訳すると「それはパーツだけじゃなく、全体的な表情が重要だ!」となり、ニュアンス的には「顔のパーツだけじゃなくて、全体的な表情(顔つき)が重要なんだよ!」となります。
※日本語の「顔付き」と全く同じ表現は無いので、ここでは1番ニュアンスが近い「facial expression(表情)」で表しています。
Japan