minmin

minminさん

2024/01/12 10:00

運は待つより掴む を英語で教えて!

友人が運がないと嘆くので、「運は待つより掴むものよ」と言いたいです。

0 291
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 12:58

回答

・You make your own luck.
・Fortune favors the bold.

「運は自分で作るもの」という意味のことわざです。幸運は偶然やってくるのではなく、日々の努力や準備、前向きな行動が引き寄せるものだ、というニュアンスです。

「チャンスを掴むために頑張れ!」と誰かを励ましたい時や、「あなたの成功は幸運じゃなく努力の結果だよ」と伝えたい時にぴったりの、ポジティブなフレーズです。

Hey, don't just sit around waiting for good things to happen. You make your own luck.
ねえ、良いことが起きるのをただ座って待ってちゃだめだよ。運は自分で作るものなんだから。

ちなみに、「Fortune favors the bold.」は「幸運は勇者に味方する」という意味のことわざだよ。リスクを恐れず大胆に行動する人を応援したい時や、思い切った決断を後押ししたい時に「やってみなよ!」くらいの軽いノリで使える便利なフレーズなんだ。

Hey, fortune favors the bold. You can't just wait for good things to happen.
ねえ、幸運は勇者に味方するんだよ。良いことが起こるのをただ待ってちゃだめだよ。

役に立った
PV291
シェア
ポスト