nakashima

nakashimaさん

2023/08/08 12:00

責任重大 を英語で教えて!

重要な仕事を請け負ったときに使う「責任重大」は英語で何というのですか?

0 271
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/17 00:00

回答

・Great responsibility
・Heavy is the head that wears the crown.
・Weight of the world on one's shoulders.

I've taken on a great responsibility with this important task.
「この重要な仕事を引き受けたことで、私は大きな責任を負っている。」

「大いなる責任」や「重大な責任」を意味する「great responsibility」は、一般的には大きな影響力や権限を持つ立場にある人々が負うべき義務や役割を指す言葉です。例えば、社長、政治家、医師などのポジションにある人々が負うべき責任を指すことが多いです。また、スパイダーマンの有名なセリフ「偉大な力を持つ者には、偉大な責任が伴う」の「偉大な責任」もこの表現です。大きな力や影響力を持つ者として、それに見合った責任を果たすべきだというニュアンスがあります。

I've just been promoted to a managerial position. I'm excited, but heavy is the head that wears the crown.
「私、マネージャーに昇進したんだ。楽しみだけど、責任も重大だね。」

I've taken on a major project at work and it feels like I have the weight of the world on my shoulders.
仕事で大きなプロジェクトを引き受けたんだ。まるで世界の重荷が肩に乗っているようだ。

Heavy is the head that wears the crownは、リーダーシップや権力を持つ人が経験する責任やプレッシャーを示しています。主にリーダーや組織のトップに使われます。一方、Weight of the world on one's shouldersは一般的なストレスや圧力を表し、誰でも自分の問題や責任に圧倒されているときに使うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 05:42

回答

・big responsibility
・grave responsibility

big responsibility
責任重大

big は「大きい」という意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスを持つ表現になります。また、「重要」という意味でも使われます。
※ responsibility は「責任」「責務」などの意味を表す名詞ですが、「負担」「重荷」というような意味でも使われます。

It's a big responsibility, so I wouldn’t like to do it if possible.
(それは責任重大なので、出来ればやりたくありません。)

grave responsibility
責任重大

grave は「墓」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「重大な」「重要な」などの意味も表せます。また、動詞として「刻む」という意味も表せます。

It is a challenging position, although it’s a grave responsibility.
(責任重大ではありますが、やりがいのあるポジションです。)

役に立った
PV271
シェア
ポスト