nanakoikeuchi

nanakoikeuchiさん

2023/08/08 12:00

責任の所在を問う を英語で教えて!

売り上げが伸び悩んでいるので、「今月売り上げ目標に達しなければ、責任の所在を問われるかもしれない」と言いたいです。

0 560
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:10

回答

・hold someone accountable
・determine who is responsible

「(誰か)に責任を取らせる」という意味です。失敗や間違いに対し、ただ責めるのではなく、その原因を明らかにし、結果への責任を負わせる、というニュアンスです。ビジネスでのミスや、政治家の発言、チーム内での約束など、責任の所在をはっきりさせたい時に使えます。

If we don't hit the sales target this month, we might be held accountable.
今月、売り上げ目標を達成できなければ、私たちは責任を問われるかもしれない。

ちなみに、「determine who is responsible」は、単に犯人探しをするだけでなく、問題の原因や担当者をはっきりさせよう、というニュアンスで使われます。トラブルが起きた時に「まず原因を特定しよう」と冷静に提案する場面や、仕事の役割分担を明確にしたい時にもぴったりの表現ですよ。

If we don't hit the sales target this month, they might start trying to determine who is responsible.
今月売り上げ目標に達しなければ、彼らは責任の所在を明らかにしようとするかもしれない。

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 19:28

回答

・hold someone responsible
・call into question one's responsibility

1. hold someone responsible
「誰かに責任を負わせる」という意味で、最も一般的に使われる表現です。

If we don't meet this month's sales target, management might hold us responsible.
今月売り上げ目標に達しなければ、責任の所在を問われるかもしれない。

2. call into question one's responsibility
「誰かの説明責任を問う」という意味で、より正式な文脈で使われます。

Our responsibility might be called into question if we don't achieve the monthly sales target.
月間売上目標を達成できなければ、私たちの説明責任が問われるかもしれません。

ビジネスの文脈では、mistake などの直接的な表現を避けてより婉曲的な言い方を選ぶことが多いです。

役に立った
PV560
シェア
ポスト