Narumi

Narumiさん

2024/08/01 10:00

責任の追及じゃない を英語で教えて!

解決策を打ち出したいので、「責任の追及じゃない」と言いたいです。

0 1,002
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・I'm not trying to place blame.
・This isn't about pointing fingers.

「誰のせいとか、犯人探しをしたいわけじゃないんだけど…」というニュアンスです。

問題が起きた時、誰かを責めるのではなく「原因をはっきりさせて、次に活かしたい」という前向きな話し合いを始める前のクッション言葉として使えます。相手を安心させ、協力的な雰囲気を作るのに便利です。

I'm not trying to place blame, but we need to figure out how to prevent this from happening again.
責任の追及をしたいのではなく、これを二度と起こさないようにする方法を見つけ出す必要があります。

ちなみに、"This isn't about pointing fingers." は、誰かのせいにするのが目的じゃないよ、と伝えたい時に使えます。問題が起きた時、犯人探しではなく、みんなで解決策を見つけようと前向きな雰囲気を作りたい場面でぴったりの一言です。

This isn't about pointing fingers; let's focus on how we can solve this.
これは責任の追及ではなく、どうすれば解決できるかに集中しましょう。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/18 23:27

回答

・not looking to hold someone accountable.
・not looking to blame someone

1. not looking to hold someone accountable
責任の追及じゃない

looking to ~ ~をしたい
hold someone accountable 責任の追及

「責任の追及」は英語で、hold someone accountable と言います。holdは「抱く、持つ、拘束する」、accountableは「釈明、弁明」という意味です。例えば、hold the media accountable 「メディアに説明責任を負わせる」, hold him accountable for breaking the promise 「約束を破ったことの責任を追及する」など、someoneの部分に責任を負わせる人物やグループなどを入れ表現します。

「~じゃない」は英語で、not looking to です。「~をしようとしているのではない」という意味で、目的のニュアンスを含みます。


We are not looking to hold someone accountable, we are looking to find a solution.
我々は責任の追及じゃなく、解決策を打ち出したい。

2. not looking to blame someone
責任の追及じゃない

「責任の追及」は英語で、blameと言うこともできます。
blame は、「責任を問う」「非難する」「~のせいにする」という意味で、他人や自分自身に責任や非難を負わせることを意味します。誰かを非難する時や、何かがうまくいかなかった時にその原因を特定し、責任を問う際に使用されます。

ネガティブなニュアンスが含まれます。

I'm not looking to blame someone, just trying to solve this problem.
誰かの責任を問おうとしているのではなくて、ただこの問題を解決しようとしているんです。

役に立った
PV1,002
シェア
ポスト