tanahasiさん
2023/08/08 12:00
生死を争うものではない を英語で教えて!
慌てて、てんぱっている人がいるので、「生死を争うものではないんだから落ち着いて。」と言いたいです。
回答
・It's not a matter of life and death.
・It's not the end of the world.
「命に関わるほどのことじゃないよ」「そんなに大したことじゃないよ」という意味です。誰かが何かを過剰に心配したり、深刻に考えすぎたりしている時に、「落ち着いて、大丈夫だよ」とリラックスさせるために使います。
例えば、大事なプレゼンで緊張している同僚に「大丈夫、失敗したって命まで取られるわけじゃないから!」と励ますような場面でピッタリです。
Hey, calm down. It's not a matter of life and death.
ねぇ、落ち着いて。生死を争う問題じゃないんだから。
ちなみに、"It's not the end of the world." は、誰かが失敗したり悪いことがあって落ち込んでいる時に「そんなに気にすることないよ」「大丈夫、大したことじゃないよ」と励ます決まり文句です。世界の終わりってほど絶望的な状況じゃないでしょ?と、少し大げさに言うことで相手を元気づけるニュアンスがあります。
Hey, calm down. It's not the end of the world.
ねえ、落ち着いて。世界が終わるわけじゃないんだから。
回答
・It's not a matter of life or death.
・It’s not a life-or-death situation.
・It’s not a life-threatening problem.
「生死を争うものではない」を表せる英語の表現をいくつかご紹介します。
1 It's not a matter of life or death.
生死に関わる問題ではない。
もっとも一般的な表現です。
例)
Calm down! It's not a matter of life or death.
落ち着いて。生死を争うものじゃないんだから。
2 It’s not a life-or-death situation.
生きるか死ぬかの状況ではない
例)
You don’t need to be so serious because it’s not a life-or-death situation.
生死を争うものではないのだから、それほど真剣にならなくていいよ。
3 It’s not a life-threatening problem.
生命を脅かす問題ではない
例)
I’m relieved that it’s not a life-threatening problem.
生死を争うものでなかったので安心した。
Japan