mayukoさん
2022/11/14 10:00
一刻を争う を英語で教えて!
病院で、家族に「一刻を争う事態です」と言いたいです。
回答
・Every second counts
・Time is of the essence.
・The clock is ticking.
Every second counts here, we need to act fast.
ここでは一秒でも早く行動することが重要です、一刻を争う事態です。
Every second countsは「1秒でも大切だ」「1秒でも無駄にできない」という意味を持つ英語の表現です。時間が非常に重要で、細部までが結果に影響を及ぼす状況に使われます。緊急事態や時間に追われているとき、あるいは競技などで僅かな秒数が勝敗を分ける場合などに用いられます。例えば、マラソンで貴重な秒数を稼ぐために効率的な走り方を考えたり、大事な試験勉強で効率的な学習法を探したりする際に使えます。
We need to act now, time is of the essence.
「今すぐ行動を取らなければいけません、一刻を争う事態です。」
The clock is ticking. We need to act quickly.
「時計は刻んでいます。我々はすぐに行動を起こす必要があります。」
"Time is of the essence"は、時間が非常に重要であることを強調する表現で、計画や任務をすばやく完了させる必要がある状況で使われます。ビジネスや法律の文脈でよく見られます。
一方、"The clock is ticking"はより緊急性を表し、時間が刻々と過ぎていることを強調します。これは直訳すると「時計が刻んでいる」意味で、直接的な時間制限や期限が迫っている状況でよく使います。
回答
・be very serious.
・be in time-sensitive situation
彼女の容体は一刻を争う事態です。
①Her condition is very serious.
②Her condition is in time-sensitive situation.
ex.地震の被害を受けた街は、一刻を争う事態です。
The city that was severely damaged by the earthquake is being in an emergency.
severely = 酷く
emergency = 緊急事態
ex. 緊急事態発生、今すぐ出動して下さい。
Please dispatch immediately, Since An emergency has occurred.
dispatch = 派遣する、出動する
damage = 被害を受ける