Ringoさん
2023/08/08 12:00
生で食べる を英語で教えて!
ご近所さんから牡蠣をもらったので、「生で食べても大丈夫ですかね?」と言いたいです。
回答
・Eat raw
・Eat it raw
・Consume uncooked
Can we eat these oysters raw?
「これらの牡蠣は生で食べても大丈夫ですかね?」
「Eat raw」は直訳すると「生で食べる」という意味です。主に料理や食事のシチュエーションで使われますが、特定の食品を加璧せずにそのままの状態で食べることを指します。例えば、刺身や生野菜のサラダ、生肉などが該当します。また、健康やダイエットの観点から「Eat raw」の食生活を送る人もいます。この場合、食材の栄養素をできるだけ失わないようにという意図があります。ただし、すべての食材を生で食べるのは食材によっては健康リスクがあるため注意が必要です。
Can I eat it raw?
「生で食べても大丈夫ですか?」
Is it safe to consume these oysters uncooked?
これらの牡蠣を生で食べても大丈夫ですか?
Eat it rawは日常的な会話でよく使われ、特に料理やレシピの指示で生の食べ物を食べることを示します。一方、「Consume uncooked」はより公式で科学的な文脈で使われます。この表現は、食品安全や栄養に関する議論など、より専門的な話題でよく見られます。また、「Consume uncooked」は食べ物だけでなく、他の消費可能なものにも使えます。
回答
・eat raw
・have raw
eat raw
生で食べる
eat は「食べる」という意味を表す動詞ですが、スラング的に「イライラさせる」「困らせる」などの意味で使われることもあります。また、raw は「生の」または「加工していない」という意味を表す形容詞ですが、スラング的に「やばい(ポジティブな意味の)」というような意味で使われることもあります。
By the way, is it okay to eat it raw?
(ちなみに、生で食べても大丈夫ですかね?)
※by the way(ちなみに、ところで、など)
have raw
生で食べる
have も「食べる」という意味を表せる動詞ですが、こちらの場合は「食事を取る」というような、少し柔らかいニュアンスがある表現です。
Why would you have this raw?
(なんでこれを生で食べるの?)