Keniさん
2023/08/08 12:00
生で食べるのがおすすめです を英語で教えて!
おすすめの食べ方を教えたいので、「生で食べるのがおすすめです。」と言いたいです。
回答
・It's best eaten raw.
・It's recommended to eat it raw.
・It's ideally consumed raw.
This sashimi is best eaten raw.
この刺身は生で食べるのが一番美味しいです。
「It's best eaten raw」は「それは生で食べるのが一番美味しい」という意味です。この表現は食材や料理について話す際によく使われます。例えば、寿司や刺身など、生で食べることが一般的な食材を指す場合や、新鮮な野菜やフルーツなど、生で食べた方が栄養素が多いという場合に使います。
This type of fish is really fresh, so it's recommended to eat it raw.
この種の魚はとても新鮮なので、生で食べるのがおすすめです。
This type of fish is ideally consumed raw.
この種の魚は、生で食べるのが最も理想的です。
「It's recommended to eat it raw」は一般的なアドバイスを表しており、何かを生で食べることが推奨されるという意味です。一方、「It's ideally consumed raw」は「理想的には生で食べるべき」を意味し、特定の食品が生のまま食べられることが最も好ましい状況や最良の結果を得るためであることを示しています。後者はより具体的で強い推奨を表現します。
回答
・I recommend to eat it raw.
・Personally, I like to eat it raw.
1. I recommend to eat it raw.
生で食べるのがおすすめです。
「I recommend」は、「私は、~をお勧めする」という意味です。「raw」は、「生の、未加工の」を表します。
This tuna is fresh. I recommend to eat it raw, dipping in the soy sauce.
(このマグロは新鮮です。醤油につけて、生で食べるのをお勧めします。)
2. Personally, I like to eat it raw.
生で食べるのがおすすめです。
「personally」は、「個人的には、私としては」という意味です。自分の好みを強調したいときに、使えるフレーズです。「Personally, I like~」で「私としては~が好き」つまり「私は~をお勧めする」というニュアンスを含んでいます。
Personally, I like to eat most vegetables row.
(私としては、多くの野菜は生で食べたほうがいいと思います。)
ご参考になれば幸いです。